🌸 Avataṃsaka Sūtra Scroll — Full Translation (Panels 1–6)
🌸 Avataṃsaka Sūtra Scroll — Full Translation (Panels 1–6)
一切法界悉亦如來
Romaji: issai hōkai shitsu yaku nyorai
English echo: All dharma realms, all also Tathāgata.
無量無邊無礙如
Romaji: muryō muhen muge nyo
English echo: Immeasurable, boundless, unobstructed thus.
知其俱足無定相
Romaji: chi sono ku soku mujō sō
English echo: Knowing all are complete, without fixed form.
一毛端處見諸佛
Romaji: ichi mōtan sho ken sho butsu
English echo: On the tip of a single hair, seeing all Buddhas.
一切法界悉亦然
Romaji: issai hōkai shitsu yaku nen
English echo: All dharma realms, all likewise thus.
能令見者淨三業
Romaji: nō ryō ken sha jō san gō
English echo: Can cause the beholders to purify the three karmas.
而於一切諸如來
Romaji: ni oite issai sho nyorai
English echo: And among all the Tathāgatas,
無量無邊常遇佛
Romaji: muryō muhen jō gu butsu
English echo: Immeasurable, boundless—constantly meeting Buddhas.
其心平等不動搖
Romaji: sono shin byōdō fudō yō
English echo: Their mind equal, unmoving, unshaken.
由彼他心轉更增
Romaji: yori kare ta shin ten kō zō
English echo: By this, the minds of others turn and further increase.
喜樂無量無邊切
Romaji: kairaku muryō muhen setsu
English echo: Joy and bliss, immeasurable and boundless.
而於他利恆遇佛
Romaji: ni oite tari kō gu butsu
English echo: And for the benefit of others, constantly meeting Buddhas.
其數無量不可說
Romaji: sono kazu muryō fukashō
English echo: Their number immeasurable, beyond speaking.
於諸群行助道中
Romaji: oite sho gun gyō jo dō chū
English echo: Within all the assembled practices aiding the Way.
種種皆各不同
Romaji: shuju mina onozukara fudzō
English echo: Varied kinds, each not the same.
此淨福智行道
Romaji: kono jō fukuchi gyōdō
English echo: This pure merit-wisdom practice-path.
終不會生疲厭
Romaji: tsui ni kai shō hi-en
English echo: Never at last give rise to weariness.
彼等眾行不捨道
Romaji: hitō shogun gyō fushadō
English echo: Those multitudes of practices never abandon the Way.
以解脫行行道
Romaji: i gedatsu gyō gyōdō
English echo: With liberation-practice they practice the path.
此皆種種因緣
Romaji: kore mina shuju innen
English echo: All these are various conditions.
於彼智者觀察
Romaji: oite hichi sha kansatsu
English echo: There, the wise observe.
觀察切寒生界
Romaji: kansatsu issai kan shōkai
English echo: Observing the entire cold-born realm.
畢竟不會生疲厭
Romaji: hikkyo fu kai shō hi-en
English echo: Ultimately never give rise to weariness.
此皆國土清淨
Romaji: kore mina kokudo shōjō
English echo: All these are pure Buddha-lands.
普作清涼德海
Romaji: fu sa shōryō toku kai
English echo: Universally forming an ocean of cooling virtue.
彼等人行此道
Romaji: hitō nin gyō shi dō
English echo: Those beings practice this path.
彼等力處善根入
Romaji: hitō riki sho zenkon nyū
English echo: By their strength, entering wholesome roots.
此師子吼所行道
Romaji: kono shishi-ku sho gyōdō
English echo: This lion’s roar is the path they practice.
常樂種種三昧藏
Romaji: jōraku shuju sanmai zō
English echo: Constantly delighting in various samādhi-treasuries.
普現無量諸佛會
Romaji: fu gen muryō sho butsu-e
English echo: Universally manifesting immeasurable assemblies of Buddhas.
能說一切法無礙
Romaji: nō setsu issai hō muge
English echo: Able to proclaim all dharmas without obstruction.
其心無礙如虛空
Romaji: sono shin muge nyo kokū
English echo: Their mind unobstructed, like empty space.
普見十方一切佛
Romaji: fu ken jippō issai butsu
English echo: Universally seeing all Buddhas of the ten directions.
各各示現佛神力
Romaji: kakukaku jigen butsu jinriki
English echo: Each displaying the Buddha’s spiritual powers.
悉能遍入諸佛會
Romaji: shitsu nō hen nyū sho butsu-e
English echo: All are able to universally enter the Buddhas’ assemblies.
不生疑惑亦無畏
Romaji: fushō giyaku yaku mui
English echo: Not giving rise to doubt, nor fear.
一切諸佛悉親近
Romaji: issai sho butsu shitsu shinkin
English echo: All Buddhas, all closely approach.
無量無邊諸佛會
Romaji: muryō muhen sho butsu-e
English echo: Assemblies of Buddhas, immeasurable, boundless.
其心清淨常平等
Romaji: sono shin shōjō jō byōdō
English echo: Their mind pure, always equal.
如是智者常親近
Romaji: nyoze chisha jō shinkin
English echo: Thus the wise always draw near.
其心堅固無能壞
Romaji: sono shin kengō munōe
English echo: Their mind firm, unbreakable.
能伏一切魔怨敵
Romaji: nō boku issai ma onteki
English echo: Able to subdue all demons and hostile foes.
常樂隨順諸佛教
Romaji: jōraku zuijun sho butsu-kyō
English echo: Constantly delighting in following the Buddhas’ teaching.
受持讀誦不忘失
Romaji: juji dokuju fuwashitsu
English echo: Receiving, upholding, reciting—never forgetting, never losing.
其心寂靜常安住
Romaji: sono shin jakujō jō anju
English echo: Their mind tranquil, always abiding in peace.
猶如大地無所動
Romaji: yūnyo daichi mushodō
English echo: Just like the great earth, unmoved by anything.
能生一切諸善根
Romaji: nō shō issai sho zenkon
English echo: Able to give rise to all wholesome roots.
普益群生令安樂
Romaji: fu yaku gunshō ryō anraku
English echo: Universally benefiting all beings, causing peace and joy.
其心清淨如水月
Romaji: sono shin shōjō nyo suigetsu
English echo: Their mind pure, like the moon in water.
於一切處無障礙
Romaji: o issai sho mu shōgai
English echo: In all places, without obstruction.
能現十方諸佛會
Romaji: nō gen jippō sho butsu-e
English echo: Able to manifest Buddhas’ assemblies in the ten directions.
廣演無量甚深法
Romaji: kōen muryō jinjin hō
English echo: Extensively proclaiming immeasurable, profound dharmas.
其心常住如須彌
Romaji: sono shin jōju nyo shumi
English echo: Their mind constantly abiding, like Mount Sumeru.
不為風動不傾搖
Romaji: fu i fūdō fu keiyō
English echo: Not moved by the winds, not shaken or swayed.
能荷無量諸佛法
Romaji: nō ka muryō sho butsu-hō
English echo: Able to bear immeasurable Buddhas’ dharmas.
廣大威德普覆護
Romaji: kōdai ide fu fugo
English echo: Vast in majesty and virtue, universally covering and protecting.
其心明淨如日月
Romaji: sono shin myōjō nyo nichi-getsu
English echo: Their mind bright and pure, like the sun and moon.
照曜一切諸世間
Romaji: shōyō issai sho seken
English echo: Illuminating all the worlds.
能除無明黑闇冥
Romaji: nō jo mumyō kokuan myō
English echo: Able to remove the darkness of ignorance.
普令群生皆開覺
Romaji: fu ryō gunshō mina kaikaku
English echo: Universally enabling all beings to awaken.
其心無畏如師子
Romaji: sono shin mui nyo shishi
English echo: Their mind fearless, like a lion.
能伏一切諸外道
Romaji: nō boku issai sho gedō
English echo: Able to subdue all heretics.
常能摧壞眾邪見
Romaji: jō nō sai-e shū jaken
English echo: Constantly able to destroy the multitude of wrong views.
令諸群生得正見
Romaji: ryō sho gunshō toku shōken
English echo: Causing all beings to obtain right view.
其心廣大如虛空
Romaji: sono shin kōdai nyo kokū
English echo: Their mind vast, like empty space.
平等普覆無有餘
Romaji: byōdō fufu muyoyu
English echo: Equally covering all, leaving nothing outside.
一切群生皆攝持
Romaji: issai gunshō mina shōji
English echo: All beings, all are embraced and upheld.
皆令究竟成佛道
Romaji: mina ryō kujō jō butsudō
English echo: All are caused to ultimately accomplish the Buddha-path.
其心清淨如蓮華
Romaji: sono shin shōjō nyo renge
English echo: Their mind pure, like the lotus flower.
不染世間諸塵垢
Romaji: fujō seken sho jingo
English echo: Not stained by the world’s dust and defilements.
處於生死無所畏
Romaji: shoyu shōji mushowai
English echo: Dwelling in birth-and-death without fear.
能度一切諸群生
Romaji: nō do issai sho gunshō
English echo: Able to ferry across all beings.
其心堅固如金剛
Romaji: sono shin kengō nyo kongō
English echo: Their mind firm, like vajra.
不為煩惱之所壞
Romaji: fu i bonnō shi sho-e
English echo: Not broken by afflictions.
能摧一切諸魔眾
Romaji: nō sai issai sho ma shū
English echo: Able to shatter all demon multitudes.
成就最勝菩提道
Romaji: jōju saishō bodaidō
English echo: Accomplishing the supreme Bodhi-path.
其心清淨如明鏡
Romaji: sono shin shōjō nyo myōkyō
English echo: Their mind pure, like a bright mirror.
照見一切諸色像
Romaji: shōken issai sho shikizō
English echo: Reflecting all forms and images.
一切皆入菩提道
Romaji: issai mina nyū bodaidō
English echo: All enter into the Bodhi-path.
普現無量諸佛事
Romaji: fu gen muryō sho butsuji
English echo: Universally manifesting immeasurable Buddha-works.
其心清淨如寶珠
Romaji: sono shin shōjō nyo hōju
English echo: Their mind pure, like a wish-fulfilling jewel.
能滿一切諸群生
Romaji: nō man issai sho gunshō
English echo: Able to fulfill all beings.
所求隨願皆得滿
Romaji: shokyu zuigan mina toku man
English echo: Whatever they seek, according to vows, all fulfilled.
令諸眾生皆安樂
Romaji: ryō sho shujō mina anraku
English echo: Causing all beings to abide in peace and joy.
其心自在如大龍
Romaji: sono shin jizai nyo dairyū
English echo: Their mind sovereign, like a great dragon.
能雨法雨遍世間
Romaji: nō u hō-u hen seken
English echo: Able to rain the Dharma-rain throughout the world.
隨諸群生之所應
Romaji: zui sho gunshō shi sho ō
English echo: According to the needs of all beings.
皆令受潤成善根
Romaji: mina ryō jujun jō zenkon
English echo: All are made to receive nourishment, establishing wholesome roots.
其心廣大如大海
Romaji: sono shin kōdai nyo daikai
English echo: Their mind vast, like the great ocean.
受持一切諸法門
Romaji: juji issai sho hōmon
English echo: Receiving and upholding all Dharma-gates.
能入無量大總持
Romaji: nō nyū muryō daizōji
English echo: Able to enter immeasurable dhāraṇīs.
普現無邊佛境界
Romaji: fu gen muhen butsu kyōgai
English echo: Universally manifesting the boundless Buddha-realm.



Comments
Post a Comment